- Если у тебя горе какое, - жестоко продолжала брюзжать карга, заметив заплаканное лицо Тани, - то нечего тогда тут торчать и портить людям настроение своими соплями. Я вот жалобу напишу на тебя куда надо.
Какой дурак назвал это вкуснейшее мороженое пломбиром? Оно названо в честь французского города Пломбьер-ле-Бен, где, наверное, и было придумано, но тогда так и нужно было его называть и у нас. В русской же семантике слово пломбир означает клеймо, штамп, апробацию, а в русском менталитете ассоциируется не иначе, как с зубным врачом и, понятно, болью.
- Не ну что, а работать надо, - проскрипела старушка, - пломбиру мне.
Она закрыла книгу, бережно, словно живую кошечку, положила ее на табурет и подошла к окошку.
- Ну что! ЂЂЂ огрызнулась Таня надломленным голосом и нервно развернулась на табурете. Лицо ее было мокро от слез.
- Девушка, - раздался раздраженный голос какой-то покупательницы, которая сверлила Танину спину сквозь окошко киоска. ЂЂЂ Девушка! ЂЂЂ на октаву выше пискнула нервная дама.
Таня дочитывала последнюю страницу романа с весьма креативным титулом «Запретная любовь». Она сидела на табуретке, выставленной ею на газон перед открытой задней дверью своего киоска мороженого, спиной к ней.
Учитель пения (Владимир Степанищев) / рассказы / Проза.ру - национальный сервер современной прозы
Комментариев нет:
Отправить комментарий